Psalms 125:3

HOT(i) 3 כי לא ינוח שׁבט הרשׁע על גורל הצדיקים למען לא ישׁלחו הצדיקים בעולתה ידיהם׃
Vulgate(i) 3 quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas
Wycliffe(i) 3 The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
Coverdale(i) 3 That the rodd of the vngodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their honde vnto wickednesse.
MSTC(i) 3 For the rod of the ungodly cometh not into the lot of the righteous, lest the righteous put their hand unto wickedness.
Matthew(i) 3 That the rodd of the vngodly come not into the lot of the righteous, lest the righteous put their hande vnto wickednesse.
Great(i) 3 For the rod of the vngodly cometh not into the lot of the ryghteous, lest the ryghteous put their hande vnto wyckednesse.
Geneva(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes.
Bishops(i) 3 For the scepter of the vngodly shall not rest vpon the lot of the righteous: lest the righteous put their handes vnto wickednes
DouayRheims(i) 3 For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.
KJV(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
KJV_Cambridge(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
Thomson(i) 3 for the Lord will not suffer the rod of the wicked to be over the inheritance of the righteous; that the righteous may not stretch forth their hands to iniquities.
Webster(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.
Brenton(i) 3 (124:3) For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι οὐκ ἀφήσει Κύριος τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίαις χεῖρας αὐτῶν.
Leeser(i) 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous: in order that the righteous may not stretch forth their hands unto wrong-doing.
YLT(i) 3 For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands.
JuliaSmith(i) 3 For the rod of the unjust one shall not rest upon the lot of the just; so that the just shall not stretch forth their hand in iniquity.
Darby(i) 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
ERV(i) 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity.
ASV(i) 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous;
That the righteous put not forth their hands unto iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity.
Rotherham(i) 3 For the sceptre of lawlessness shall not remain over the allotment of the righteous,––lest the righteous put forth––unto perversity––their hands.
CLV(i) 3 For the scepter of the wicked shall not settle over the lot of the righteous, So that the righteous may not put forth their hands into iniquity."
BBE(i) 3 For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil.
MKJV(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.
LITV(i) 3 For the scepter of wickedness shall not rest on the lot of the righteous; that the righteous not put forth their hands to evil.
ECB(i) 3 For the scion of wickedness rests not on the pebble of the just; lest the just spread their hands to wickedness.
ACV(i) 3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous, that the righteous not put forth their hands to iniquity.
WEB(i) 3 For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won’t use their hands to do evil.
NHEB(i) 3 For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil.
AKJV(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.
KJ2000(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
UKJV(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
TKJU(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.
EJ2000(i) 3 For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous because the righteous shall not put forth their hands unto iniquity.
CAB(i) 3 For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.
LXX2012(i) 3 The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful.
NSB(i) 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous in case the righteous put forth their hands to iniquity.
ISV(i) 3 For evil’s scepter will not rest on the land that has been allotted to the righteous, and so the righteous will not direct themselves to do wrong.
LEB(i) 3 For the scepter of wickedness shall not rest on the land* of the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wickedness.*
BSB(i) 3 For the scepter of the wicked will not rest upon the land allotted to the righteous, so that the righteous will not put forth their hands to injustice.
MSB(i) 3 For the scepter of the wicked will not rest upon the land allotted to the righteous, so that the righteous will not put forth their hands to injustice.
MLV(i) 3 Because the scepter of wickedness will not rest upon the lot of the righteous, that the righteous not put forth their hands to wickedness.
VIN(i) 3 For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil.
Luther1545(i) 3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
Luther1912(i) 3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
ELB1871(i) 3 Denn die Rute der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten nicht ruhen, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken nach Unrecht.
ELB1905(i) 3 Denn die Rute O. das Zepter der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten nicht ruhen, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken nach Unrecht.
DSV(i) 3 Want de scepter der goddeloosheid zal niet rusten op het lot der rechtvaardigen; opdat de rechtvaardigen hun handen niet uitstrekken tot onrecht.
Giguet(i) 3 Le Seigneur ne permettra pas que la verge des pécheurs soit toujours sur l’héritage des justes, de peur que les justes n’étendent leurs mains à l’iniquité.
DarbyFR(i) 3 Car le bâton de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité.
Martin(i) 3 Car la verge de la méchanceté ne reposera point sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité.
Segond(i) 3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.
SE(i) 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; porque no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.
ReinaValera(i) 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; Porque no extiendan los justos sus manos á la iniquidad.
JBS(i) 3 Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; para que no extiendan los justos sus manos a la iniquidad.
Albanian(i) 3 Sepse skeptri i të pabesëve nuk do të pushojë përjetë mbi trashëgiminë e të drejtëve, që të drejtët të mos i shtyjnë duart e tyre për të bërë të keqen.
RST(i) 3 (124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
Arabic(i) 3 ‎لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم‎.
Bulgarian(i) 3 защото скиптърът на безбожието няма да почива върху дела на праведните, за да не протегнат праведните ръце към беззаконието.
Croatian(i) 3 I neće vladati žezlo bezbožničko nad udesom pravednih, da ne bi pravedni ruke za bezakonjem pružili.
BKR(i) 3 Neboť nebude státi sceptrum bezbožníků nad losem spravedlivých, aby nevztáhli spravedliví k nepravosti rukou svých.
Danish(i) 3 Thi Ugudelighedens Spir skal ikke hvile over de retfærdiges Lod, paa det de retfærdige ikke skulle udrække deres Hænder til Uretfærdighed.
CUV(i) 3 惡 人 的 杖 不 常 落 在 義 人 的 分 上 , 免 得 義 人 伸 手 作 惡 。
CUVS(i) 3 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。
Esperanto(i) 3 CXar ne kusxos la sceptro de malvirteco sur la sorto de la virtuloj; Por ke la virtuloj ne etendu siajn manojn al maljustajxo.
Finnish(i) 3 Sillä jumalattomain valtikka ei pidä pysymän vanhurskasten joukon päällä, ettei vanhurskaat ojentaisi käsiänsä vääryyteen.
FinnishPR(i) 3 Sillä jumalattomuuden valtikka ei saa vallita vanhurskasten arpaosaa, että vanhurskaat eivät ojentaisi käsiänsä vääryyteen.
Haitian(i) 3 Non. Mechan yo p'ap gouvènen pou tout tan sou peyi ki pou moun k'ap mache dwat yo. Si se pa sa, moun k'ap mache dwat yo ka rive fè sa ki mal.
Hungarian(i) 3 Mert nem pihen meg a gonoszság pálczája az igazak részén, hogy rosszra ne nyújtsák ki kezeiket az igazak.
Indonesian(i) 3 Orang jahat tidak akan terus berkuasa di tanah pusaka orang jujur, supaya orang baik tidak ikut berbuat jahat.
Italian(i) 3 Perciocchè la verga d’empietà non riposerà in perpetuo Sopra la sorte de’ giusti; Acciocchè talora i giusti non mettano le lor mani ad alcuna iniquità.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché lo scettro dell’empietà non sempre rimarrà sulla eredità dei giusti, onde i giusti non mettan mano all’iniquità.
Korean(i) 3 악인의 권세가 의인의 업에 미치지 못하리니 이는 의인으로 죄악에 손을 대지 않게 함이로다
Lithuanian(i) 3 Nepasiliks nedorėlių skeptras ant teisiųjų dalies, kad teisieji savo rankų netiestų į neteisybę.
PBG(i) 3 Albowiem nie zostanie laska niezbożników nad losem sprawiedliwych, by snać nie ściągnęli sprawiedliwi rąk swych ku nieprawości.
Portuguese(i) 3 Porque o cetro da impiedade não repousará sobre a sorte dos justos, para que os justos não estendam as suas mãos para cometer a iniquidade.
Norwegian(i) 3 For ugudelighetens kongestav skal ikke hvile på de rettferdiges arvelodd, forat ikke de rettferdige skal utstrekke sine hender efter urettferdighet.
Romanian(i) 3 Căci toiagul de cîrmuire al răutăţii nu va rămînea pe moştenirea celor neprihăniţi, pentru ca cei neprihăniţi să nu întindă mînile spre nelegiuire.
Ukrainian(i) 3 Не спочине бо берло нечестя на долі тих праведних, щоб праведні не простягли своїх рук до неправди.